Sáng này, đại ca và mình đã kết luận:
"Hỡi thế gian, tiền là gì, mà từ ngàn năm trước đến ngàn năm sau, thiên hạ cứ khổ đau vì tiền."
Và dẫn đến cái kết luận rằng: hẳn ngày xưa cha nội nào đó phụ tiền, ủa nhầm, phụ tình bà Lý Mạc Sầu đã chôm của bả vài (chục) cây vàng, đem cho con nhỏ khác ăn ~
Mình mà bị chôm 1 cây vàng là đủ để mình bới mồ mả nhà nó lên rồi, đừng nói tới chục cây, bởi vậy, bả hận thiên hạ và không tin tình yêu là đúng rồi!
Thêm 1 chuyện ngoài lề, mình nghĩ là mình hơi bị thích couple HeeChul-SoHee, và, ồ, đừng có nhìn mình, mình cũng cực kỳ bất ngờ với điều đó. Nhưng thích là thích thôi :">
=)) Anyway, nghe bài này hay quá này!
Every time you kissed me
I trembled like a child
Gathering the roses
We sang for the hope
Your very voice is in my heartbeat
Sweeter than my dream
We were there, in everlasting bloom
Roses die,
The secret is inside the pain
Winds are high up on the hill
I cannot hear you
Come and hold me close
I'm shivering cold in the heart of rain
Darkness falls, I'm calling for the dawn
Silver dishes for the memories,
For the days gone by
Singing for the promises
Tomorrow may bring
I harbor all the old affection
Roses are the past
Darkness falls, and summer will be gone
Joys of the daylight
Shadows of the starlight
Everything was sweet by your side, my love
Ruby tears have come to me, for your last words
I'm here just singing my song of woe
Waiting for you, my love
Now let my happiness sing inside my dream...
Every time you kissed me
My heart was in such pain
Gathering the roses
We sang of the grief
Your very voice is in my heart beat
Sweeter than despair
We were there, in everlasting bloom
Underneath the stars
Shaded by the flowers
Kiss me in the summer day gloom, my love
You are all my pleasure, my hope and my song
I will be here dreaming in the past
Until you come
Until we close our eyes
12/22/2011
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Mei. Powered by Blogger.
0 comments:
Post a Comment